前言
Foreword
放映時間表
Screening Schedule
熱蔗一度是香港跑電影院的美食,也是亞洲各處都找到的味道。《熱蔗 - 亞洲電影及錄像放映》是透過電影作為一種聯繫和聯想,針對亞洲當下的社會文化議題例如邊境、社會制度、信仰、成長等,帶來中國、日本、泰國、越南和菲律賓導演及藝術家的電影、錄像與紀錄片,以及連串的公開講座和藝術家對談。

《熱蔗》作為Rooftop Institute策劃的首個活動,我們希冀以電影作為對香港毗鄰國家的一次初探 ─ 從殖民與邊界糾紛去思想歷史,從底層人民的生活看社會制度;從夢想與堅持中思想價值,從成長的掙扎中看文明與進步的迷思;從身體中尋找抵抗歷史記憶的可能。

放映會獲「保良局『夢飛行』青少年正向人生基金」贊助經費,所有活動免費參加,歡迎直接空降。

Hot sugar cane (Cantonese: jit6 ze3 ) was once a popular snack in Hong Kong cinemas, it is also a taste that can be found all across Asia. “Jit Ze – Asian Film and Video Screening” takes film as a medium for connection and association, in the light of such sociocultural topics today in Asia as boundary, social system, belief systems, growth etc. To explore these subjects, Rooftop Institute organized the screening of films, videos and documentaries made by directors and artists from China, Japan, Thailand, Vietnam and the Philippines; each screening session will be followed by a series of public seminars and artist dialogues.

“Jit Ze” is the first programme organized by Rooftop Institute. We hope these films will provide a new perspective to understand Hong Kong’s neighboring countries. With its choice of films and documentaries, this series will reflect particularly on the following issues: reflect on history through colonial and boundary disputes; ponder over the social systems through the everyday life of people from the lowest stratum of society; think about values through dreams and adherence; see through the myth of civilization and progress through the struggles in growth; and lastly, look for the possibility of resisting memories in history through our body.

The screenings are sponsored by the Po Leung Kuk“Soaring Dreams” - Youth Development Fund. All programmes are free and open to the public.
主辦單位: Rooftop Institute
Organizer : Rooftop Institute
特別鳴謝:韋一空教授、董冰峰、Dayang Yraola、 Marysia Lewandowska、長谷川仁美及所有參與的導演及藝術家們。
Special Thanks : Professor Frank Vigneron, Dong Bingfeng, Dayang Yraola, Marysia Lewandowska, Hitomi Hasegawa and all the participating directors and artists.
焦點導演 Director in Focus
放映 | Screening
( - )
( + )
放映場地 Screening Venue: Connecting Spaces Hong Kong
北角堡壘街18-20號華健大廈地下
G/F, Wah Kin Mansion, 18-20 Fort Street, North Point, Hong Kong

2016.04.02 (SAT) 1:00PM
上訪 Petition (2009) |趙亮 Zhao Liang|中國 China

318mins|DigiBeta|彩色 Colour
普通話,英文字幕 In Mandarin with English subtitles
1996 年,趙亮在北京南站偶然遇到了上百號的上訪者,狀如乞丐,衣衫襤褸,四處是臨時搭建的棚屋與用來做飯的錫桶。緊鄰北京南站,正是國務院信訪局、最高人民法院的所在地。這一區域成為上訪者的聚集點,作為社會中最弱勢的群體,他們在長年上訪而未獲結果的歷程中益發窘迫,但從不輕言放棄,堅韌如一。在這個無限循環的體系中,趙亮深入其中,跟踪一對母女歷時十二年之久。在長達318 分鐘的完整版中,影片採用了三部曲結構,由《上訪村》、《母女》和《北京南站》組成。

2010年 香港第三十四屆國際電影節最佳紀錄片
2009年 康城電影節特別展映單元
2009年 第六屆中國紀錄片交流週獨立精神獎

In 1996, Zhao Liang met by chance hundreds of petitioners at the Beijing South Railway Station. They were clothed in rags like beggars, and surrounded by temporary shanties and tin buckets for cooking. Right next to the Beijing South Railway Station stands the State Bureau for Letters and Calls and the Supreme People’s Court. Petitioners are all gathered in this area. Being the weakest group in society, they are tormented by fear and the experience of many years of petitioning without any progress. However, they do not give up easily and their determination never waver. Zhao Liang explored in depth this system of infinite cycles and followed the tracks of a mother and daughter for a period of 12 years. In this 318-min full version, the film is divided into 3 parts, “The Petition Village”, “Mother and Daughter” and “Beijing South Railway Station”.

2010 Best Documentary Award, 34th Hong Kong International Film Festival
2009 Special Selection, Cannes Film Festival
2009 Independent Spirit Award, 6th China Documentary Film Exchange Week

2016.04.03 (SUN)1:00PM
罪與罰 Crime and Punishment (2007)|趙亮 Zhao Liang|中國 China

121 mins|彩色 Colour
普通話,英文字幕 In Mandarin with English subtitles
《罪與罰》聚焦在中國中朝邊界一派出所的日常事務工作上,包括出警、民警與犯罪嫌疑人周旋等,幾樁案例中的主人公清晰可辨:一個被查出營業許可證過期的拾荒老漢面對警察經受著尊嚴的考驗、有聽覺障礙溝通困難的盜竊嫌疑人拒不承認偷竊、偷伐林木的農民在連夜刑訊下道出為生活所迫的原委。

2007年 法國南特三大洲國際電影節,金氣球獎

“Crime and Punishment” shed light on the daily routine work of a state police station in a small town near the China–North Korea border. The tangle between the police and suspects, as well as the people involved in various cases, are investigated in details. The film features several cases: an elderly scavenger faces challenges to his dignity while being investigated for his overdue business license; a hearing-and-speech impaired suspect is suspected of stealing; a farmer describes the hardships he experienced in his life as the reason behind his act of illegal logging after being interrogated for nights.

2007 Golden Montgolfiere, Nantes Three Continents Festival

*所有影片皆獲得導演同意授權放映
All works in this program are screened with the kind permission of the individual artists.
焦點導演 Director in Focus 
講座 | Public Seminars
( - )
( + )
場地 Venue: Connecting Spaces Hong Kong
北角堡壘街18-20號華健大廈地下
G/F, Wah Kin Mansion, 18-20 Fort Street, North Point, Hong Kong
2016.04.03 (SUN)3:15PM – 4:15PM
與導演對談:趙亮創作的反思 - 影像的政治與公共意識
Director Dialogue: Zhao Liang’s Reflection on Image Politics and Public Consciousness

導演 Director:趙亮 Zhao Liang
主持 Moderator:董冰峰,北京OCAT研究中心學術總監| Dong Bingfeng, Academic Director of OCAT INSTITUTE, Beijing

*普通話主講,英語即時傳繹|conducted in Mandarin with English simultaneous interpretation

作為當代中國最活躍的流動影像作者和藝術家之一,趙亮的作品中表現出一種「公共意識」的自覺。這些處於弱勢的人們往往有著令人感動的故事,趙亮被他們所吸引,並以此為出發點,對中國社會的基本結構進行深入的探察。中國經濟的飛速增長與社會結構轉型所付出的沉重代價則為影片提供了背景。是次對談,趙亮將會分享他創作的體會和點滴。

Being one of the most active artists of moving images in contemporary China, Zhao Liang’s works express the self-consciousness of “public awareness”. The touching stories of the weakest groups in society attract Zhao who uses them as a starting point for his films. With these experiences, he is able to look into the fundamental structure of Chinese society. The heavy price paid to make a fast growing economy in China possible and the transformation of the social structure provide the setting for his films. During the dialogue, Zhao Liang will share his experience and explain the various moments of his creations.session, Zhao Liang will share his experience and explain the various moments of his creations.

2016.04.03 (SUN)4:30PM –5:30PM
探索亞洲現代化時期的中國獨立電影運動
Exploring Chinese Independent Film Movements during Modernization in Asia

講者嘉賓 Guest Speaker:董冰峰,北京OCAT研究中心學術總監 | Dong Bing-feng, Academic Director of OCAT INSTITUTE, Beijing

*普通話主講,英語即時傳繹|conducted in Mandarin with English simultaneous interpretation

以1989年作主要轉折和起點的當代中國影像藝術,毫無疑問受到時代轉變的深刻影響和烙印。比如「獨立電影」與「新紀錄運動」,便建基於一種對民主自由訴求的發聲。整個90年代,無論電影、紀錄片或錄像藝術的創作與美學關注,都與急速的現代化進程和議題密不可分。中國的「獨立電影」與韓國、日本、香港的概念和發展非常不同,無論在美學形式上、甚至研究和出版的方式都不同。本講座董冰峰將會分享其對中國獨立電影和藝術電影領域的一些研究和觀察。

The year 1989 is both a turning and starting point for contemporary Chinese video art which undoubtedly changed profoundly with the times. The fields of “independent film” and “new documentary movement” as examples, it is possible to show that they developed as a result of grievances on democracy and freedom. Throughout the 1990s, the creations as well as the aesthetic concerns of films, documentaries or video art were closely associated with the topic of the rapid progress of modernization. The concept and development of the field of “independent film” in China are very different from those in South Korea, Japan and Hong Kong, either of its aesthetics, forms, and even ways of research and publishing. During the talk, Dong Bingfeng will share his research and observation of the field of independent and art films in China.
亞洲專場 Asian Focus
放映 | Screening
( - )
( + )
放映場地 Screening Venue: 永天台WING
香港柴灣永泰道70號柴灣工業城2期21樓2102室
Unit 2102, 21/F, Chai Wan Industrial City Phase 2, 70 Wing Tai Road, Chai Wan, Hong Kong

2016.04.16 (SAT)12:00 NOON 
邊界 Boundary (2013)|Nontawat Numbenchapol|泰國、法國、柬埔寨 Thailand, France, Cambodia

96 mins|高清HD|彩色Colour
柬埔寨和泰語,英文字幕In Khmer and Thai with English subtitles
故事由追訪居住於泰柬邊境的年輕人 Aod參軍開始。本片是關於 2008年被認定為世界文化遺產的柏威夏寺,其主權爭議引發的泰國和柬埔寨之間的爭端。片中的紅黃衫軍抽籤儀式,武裝衝突的實地拍攝,以及穿插著當地人訪談、靠水吃水的生活態度,文化儀式等,從平民百姓的角度逐步打開柏威夏寺爭議的真實相。

導演Nontawat在這部電影中希望與我們反思「邊界」-它不只是領土的邊界,而是社會階級、生與死、幸福與悲傷之間的邊界。

2014年 泰國影評人協會青年導演獎
2013年 第63屆柏林國際電影節 (論壇單元)

The story starts with the interview of a young man called Aod, living near the Thailand-Cambodia boundary, who joined the army. The film is about the Preah Vihear Temple, which had been listed as a UNESCO World Heritage Site in 2008, and the critical issues of sovereignty between Thailand and Cambodia. The red-shirts and the yellow-shirts’ rituals of drawing lots, the armed conflicts taking place next to the temple, the interviews of the locals, and their attitude towards life are shown throughout the film. These angles from the lives of ordinary people gradually reveal the truth behind the critical issues related to the Preah Vihear Temple.

With his film, Nontawat the director, hopes to make viewers reflect on the meaning of “boundary”; not just territorial boundary, but also the boundary between social classes, between life and death and between happiness and sorrow.

2014 Young Director Award, Bangkok Critics Assembly Awards, Thailand.
2013 63rd Berlin International Film Festival (Forum).

2016.04.16 (SAT)2:00PM
帝國教育系統 The Educational System of an Empire (2015)| 藤井光 Hikaru Fujii |日本Japan

21 mins
韓語,英文字幕 In Korean with English subtitles
藤井在短片所使用的資料片段,取自於1940年代由美國(舊制)陸軍憲兵總司令部製作的《日本的教育制度》。影片從許多日本的影像資料中,挑選出與教育有關的部分, 以美軍的觀點剪輯,伴隨旁白展現了大日本帝國如何將皇民化教育帶出學校,使臣民從日常生活中也合乎國策 。

另一邊廂,藤井於一年前在韓國國立美術館的駐館計劃期間,與當地學生一起進行戰爭記憶工作坊。參加工作坊的同學,在看過幾部資料影片後,依照藤井的指示,以自己的身體表現出資料影片中的事件 。

兩組畫面交互呈現,從歷史事實剪輯而成的歷史記憶出發,藤井旨在紀錄現代人如何看待並且抵抗這些事實。

The clips that Fujii used in this short film are picked from “The Educational System of Japan” by the former US Department of the Commander-in-chief of the Army. From a large amount of images and videos, the director selected clips on education and edited them with the perspective of the US army. The narration showed how the Japanese empire brought Japanization out of education, fitting the everyday life of people into the national policy.

On the other hand, Fujii has conducted a workshop on wartime memories with local Korean students, during the Artist-In-Residence programme in the National Art Museum in South Korea. The students, who participated in the workshop, after watching several clips, followed Fujii’s instructions and used their body to express the incidents shown in those images.

The two sets of frames appears on and off throughout the film. It starts off with the cut and edited historical memories from historical facts. Fujii attempts to focus on recording how people treat and resist these facts nowadays.

2016.04.16 (SAT)2:30PM
來自賓童龍的信 (在雲霧之中)  Letters from Panduranga  (In Smoke and Clouds) (2015)|阮純詩 Nguyen Trinh Thi|越南 Vietnam 

2015|35mins|單頻道高清錄像Single-channel HD Video |彩色黑白Colour, B&W
越南語,英文字幕 In Vietnamese with English subtitles
這部散文電影以兩位電影工作者互通的信件作為表現形式,啓發自越南政府計劃在占婆族的信仰聖地寧順,建造國內首見的兩座核電廠,對這個可追溯至近兩千年前的古老母系印度教文化造成威脅。

電影結合藝術創作的方法去探究及反思風景與肖像、紀實與虛構、藝術與民族誌等戰爭和殖民主義下的產物,以及在碰觸其他文化、族群、經驗,以及歷史與過去時所存在的限制。

2015 亞洲藝術雙年展(台灣)
2015 烏拉爾當代藝術工業雙年展(俄羅斯)

The essay film, made in the form of a letter exchange between two filmmakers, was inspired by the fact that the Vietnamese government is to build Vietnam’s first two nuclear power plants in Ninh Thuan, right at the spiritual heart of the Cham people, threatening the survival of this ancient matriarchal Hindu culture that stretches back almost two thousand years.

The film also alludes to the legacy of war and colonialism; exploring and reflecting on landscape and portrait, documentary and fiction, art and ethnography, as methods of working in film and art, and their limitations in accessing the other cultures, peoples, experiences, as well as history and the past.

2015 Asian Art Biennial (Taiwan)
2015 Ural Industrial Biennial (Russia)

*所有影片皆獲得導演同意授權放映
All works in this program are screened with the kind permission of the individual artists.
亞洲專場 Asian Focus
講座 | Public Seminar
( - )
( + )
場地 Venue: 永天台WING
香港柴灣永泰道70號柴灣工業城2期21樓2102室
Unit 2102, 21/F, Chai Wan Industrial City Phase 2, 70 Wing Tai Road,
Chai Wan, Hong Kong
2016.04.16 (SAT) 3:15PM – 4:15PM
DocLab - 越南河內的紀錄片和錄像藝術的推動者 
DocLab - The Advocator of Documentary Filmmaking and Video Art in Hanoi, Vietnam

嘉賓講者 Guest Speaker : Nguyen Hoang Thien Ngan , DocLab 項目主任 | Programme officer, DocLab
主持 Moderator: 韋一空,香港中文大學藝術系教授 | Professor Frank Vigneron, Department of Fine Arts, The Chinese University of Hong Kong

*英語主講|conducted in English

DocLab由藝術家阮純詩於2009年創立 ,是位於河內的一個紀錄片及錄像藝術中心,致力培育新一代的越南獨立電影及媒體藝術家,及開拓當地的觀眾層。DocLab的圖書館收藏涵蓋經典及現代紀錄片、實驗電影和錄像藝術;電影理論與批評、電影及錄像藝術歷史等書籍。 DocLab更為中心的學員、來訪的藝術家及電影工作者提供電影製作、後期製作以及放映設備的支援。

DocLab is a video art and documentary organization in Hanoi established by artist Nguyen Trinh Thi in 2009. DocLab cultivates a new generation of Vietnamese independent filmmakers and media artists while encouraging the development of local audience. The center has a library of classical and contemporary documentaries, experimental films and video art, books on film theory and criticism, history of filmmaking and video art etc. DocLab provides film production, post-production and screening equipment to support the wide range of activities for its students, visiting artists, and filmmakers.
學生專場 Youth-Fest
放映 | Screening
( - )
( + )
放映場地 Screening Venue: 咩事藝術空間 Things that can happen
香港九龍深水埗鴨寮街98號1樓
1/F, 98 Apliu Street, Sham Shui Po, Kowloon, Hong Kong.

2016.04.22 (FRI)7:00PM
紙飛機 Paper Airplane (1997-2001)|趙亮 Zhao Liang|中國 China

78 mins|彩色 Colour
普通話,英文字幕 In Mandarin with English subtitles
《紙飛機》記錄了一群北京年輕的地下搖滾音樂人的故事。他們為了理想和自由離開家鄉去面對社會價值觀的動盪與遽變。他們選擇搖滾音樂,帶著些許質疑與失落,持續對抗著。導演的攝影機隨著他們的日常生活一路跟拍-來到北京的街頭、跟著他們回家、去到不同的官方拘留所。全片並未出現紙飛機的形象,僅在影片結尾,躺在病榻上垂死的青年對作者說:「這部片子就叫《紙飛機的故事》吧。它想飛,但是還是飛不起來,因為它是紙做的。」

2002 第4屆布宜諾斯艾利斯獨立電影節,阿根廷
2001 第12屆馬賽國際紀錄片電影節,法國
2001 第14屆阿姆斯特丹國際紀錄片電影節,荷蘭

“Paper Airplane” is the story of a group of young underground rockers in Beijing. With a view to chase after their dreams and freedom, they left their hometown while facing upheavals and abrupt changes of social values. Being doubtful and lost somehow, they have chosen rock music to continuously resist society. The director’s camera follows their daily life, from the streets in Beijing, their homes, to various houses of detention. The image of a paper airplane is not shown throughout the film. It is mentioned simply at the end, the dying young man on a sickbed speaks to the journalist, “Let’s name the film “Paper Airplane”. It wants to fly but it can’t, it is made of paper.”

2002 4th Buenos Aires Festival Internacional de Cine Independiente, Argentina
2001 12th International Documentary Film Festival of Marseille, France
2001 14th International Documentary Film Festival Amsterdam, Netherlands

2016.04.22 (FRI)8:30 PM
西國紀事 Spanish Vignettes (2015)|彭祖强 Peng Zuqiang|中國 China

12mins 20sec|彩色 Colour
英語,英文字幕 English with English subtitles
《西國紀事》記錄了藝術家在西班牙內華達山脈短暫停留的風景。在拍攝結束之後他發現了一系列署名為張紀的中國湖南年青人的日記。

張紀於1918年留學美國,修讀礦冶工程; 1937年加入西班牙內戰的國際志願軍隊,對抗佛朗哥的法西斯主義政權。 1939年張紀輾轉來到香港,將在西班牙內戰的經歷寫成《西國紀事》一書。

錄像將藝術家對當地地理環境的觀察和張紀的戰時文字混合在一起,兩個不同的鏡頭節奏講述了兩段跨越了近八十年的不同經歷與觀察。回顧記憶中的夢想,此刻又是一種甚麼體驗?

“Spanish Vignettes” documents the scenery during the artist’s short stay in the Sierra Nevada in Spain. After the filming, he found a series of diaries by a young man named Chang Chi from Hunan, China.

Chang Chi studied Mining and Metallurgical Engineering in the US in 1918 and he joined the International Brigade in Southern Spain to fight against Franco’s Fascist regime. In 1939, Chang Chi came to Hong Kong and wrote the book Spanish Vignettes about his experience in the Spanish Civil War.

The video blends the artist’s observation of the natural landscape of the Sierra Nevada, with the words by Chang Chi in a time of war. The two different observations and journeys through two different periods eighty years apart. Looking back to the dream in memory, what can we experience now?

2016.04.23 (SAT)2:00 PM
大男孩 Big Boy (2012)|Shireen Seno|Philippines 菲律賓 

89 mins|Super-8|彩色 Colour
他加祿語,英文字幕Tagalog with English subtitles
每天清晨,黎明破曉時分,父親和母親幫助Julio伸展,並將他的四肢往相反方向拉伸。站在酷熱的太陽下,Julio被吩咐飲用由鱈魚肝臟所造,認為會刺激兒童成長的混合劑。

這六個小孩的家庭,父親養家糊口,母親料理家事,留下Julio和他的兄弟姐妹在蒼翠繁茂的自然環境。很快,最年輕的兩位家庭成員將會被帶走,分配給兩個沒有子女的阿姨。

“Big Boy” 記載了一個家庭的成長,以及對進步的迷思。

2013年鹿特丹國際影展
2013年新加坡ASEAN電影節

Every morning, at the crack of dawn, father and mother stretch Julio, pulling his limbs in opposite directions. Standing in the blazing heat of the sun, he is made to drink a concoction made from the liver of codfish, believed to stimulate growth in children.

In this family with six children, father hunts for food while mother tends to domestic duties, leaving Julio and his siblings alone, exposed to their lush natural environs. Soon enough, the youngest two are taken away and distributed amongst the two aunts without offspring of their own.

“Big Boy” chronicles the growth of a family, the myths of progress that consume them.

2013 International Film Festival Rotterdam
2013 ASEAN Film Festival, Singapore

*所有影片皆獲得導演同意授權放映
All works in this program are screened with the kind permission of the individual artists.
學生專場 Youth-Fest
講座 | Public Seminar
( - )
( + )
場地 Venue: 咩事藝術空間 Things that can happen
香港九龍深水埗鴨寮街98號1樓
1/F, 98 Apliu Street, Sham Shui Po, Kowloon, Hong Kong.

2016.04.23 (SAT)3:45PM-4:45PM
由8毫米及16毫米到高清及手機錄像 - 菲律賓近三十年另類及實驗流動影像實踐之研究
From 8mm and 16mm to HD and cellphone video – research on 30 years of Filipino alternative and experimental moving image practice
嘉賓講者 Guest Speaker : Shireen Seno 導演 Director
主持 Moderator:Dayang Yraola 獨立策展人 Independent Curator

*英語主講|conducted in English

“The Kalampag Tracking Agency”是Peliculas Los Otros的Shireen Seno及Merv Espina 的Generation Loss共同合作的一個先導放映計劃。當中包括了一些在過去三十年以來,在菲律賓以至海外的菲律賓人製作的一些出眾的電影和影片。策劃這計劃的核心是針對那些未經深入研究的菲律賓另類及實驗流動影像,以及它們的拍攝方法。由8毫米、16毫米到高清及手機錄像;從光學印片機的實驗、民族誌到錄像裝置,它們有著不同的格式、技巧和質感。

“The Kalampag Tracking Agency” is a screening program in the form of an initiative. It’s an organizational collaboration between Shireen Seno of Peliculas Los Otros and Merv Espina of Generation Loss. “The Kalampag Tracking Agency”, featuring some of the most striking films and videos from the Philippines and its diaspora from the past 30 years, this programme was curated within the uncharted topographies of Filipino alternative and experimental moving image practice. With a variety of formats, techniques and textures; from 8mm and 16mm to HD and cellphone video; from optical print experiments, ethnographic documents and video installations.
© Copyright Rooftop Institute.